タグ:スペイン語 ( 20 ) タグの人気記事

お尻の健康を

ご訪問ありがとうございます。

最近でも、弊ブログをメキシコの事を知るために
検索してくださる人が、ままおられるようです。

かつての我が家のように、
「パソコンで調べたけれど、グアナファトって
とても素敵よ!」
「お前、そりゃスペインのグアナファトじゃろう。
行くのはメキシコで。」
「えっ? …無いよ。ネットに情報がない。」
などという惚けたご家庭は、きっと少ないことでしょう。

皆さま、もう色々ご存じだとは思いますが、
老婆心からご注意を。
『お尻を拭きすぎないように。』

メキシコは、水洗トイレですが、紙は流せません。
下水管が細いので、流すと詰まって大変なことになります。
お尻を拭いた紙は、トイレに備え付けのゴミ箱に捨てて、
後でごみの日に出します。
(これが日本人にはかなり辛い試練、その1。)
ウォシュレットがありません。
(その2。)
生まれたときからウォシュレットに慣れた世代には、辛い。

いきおい、お尻をゴシゴシ拭きます。
きれいに、きれいに
やがて、拭きすぎて お尻の周りが真っ赤になり、
痛みと痒さに苦しむように…。
これは『 肛門そう痒症』。
帰国時に病院へ駆け込む人が増えたそうです。
男性に多いそうで、肛門周囲の皮膚に痒みを覚える病気の
総称なんですって。

その原因は、拭き残し、便が出きっていないこと。

まず、痒みを覚えます。
そして、痒みがあるので掻いてしまう。
あるいは、何度もトイレットペーパーで拭く。
それを繰り返し、肛門粘膜は荒れて乾燥して、
更に痒みが増す。
荒れた肛門は抵抗力も弱くなっているために、
細菌やカンジタに感染しやすくなる。

治療は、肛門の炎症に対して、
副腎皮質ステロイド軟膏を使用するそうです。

日常生活での注意点は、
・排便後は拭き過ぎ(洗いすぎ)ないこと。
トイレットペーパーは擦らず、押さえ拭きにする。
・掻きむしらないこと。
痒いのを我慢するのは大変ですが、我慢しましょう。
・石鹸で洗わないこと。
石鹸や市販の薬品でゴシゴシ洗うと、肛門の炎症が悪化します。
・下着は清潔にすること。
通気性が良く、常に清潔な状態を保った下着を身につけましょう。
・食事は刺激物を避けること。
刺激の強い香辛料、カフェイン飲料などは避けましょう。
とうぶん、チレ(とうがらし)は、控える。

原因のひとつは、トイレットペーパーの
慣れない固さにあるかもです。
(なれたら寧ろ好きになることも。)

拭いても拭いても、きれいになった気がしないかもしれませんが、
くれぐれも、ゴシゴシし過ぎないように。
赤ちゃん用のおしりふきも、有効かも知れません。

南米や中国などご旅行の際も、同様にご注意を。
トイレに紙を流せる国は、意外と少ないみたいです。
メキシコでも、高級ホテルは大体が大丈夫ですが、
中堅どころは怪しいです。

コス(ト)コは流せます。
私がコスコに行きたい理由のひとつは、トイレの安心感でした。
いま思えば、自分が哀れとも面白いとも感じられて、
ふしぎです。

くれぐれも、お尻に注意。
海外赴任する前に、膀胱炎用の薬と
ステロイド軟膏を準備しても良いかもです。



【スペイン語 かゆみ】

picor 「かゆみ、ひりひりする感じ」
ピコル 

picazón 「ちくちくする感じ」
ピカソン

comezón 「かゆみ、むずがゆさ」
コメソン 

prurito 「かゆみ(医学)」
プルリト  

picar 「ちくちくさせる、かゆくさせる」
ピカル 

Me pica + かゆみの個所 「私は~がかゆい、ちくちくする」
メ ピカ 

ungüento contra el picor 「かゆみ止めの軟膏」
ウングェント コントラ エル ピコル

肛門は、アノano。
口癖にも気をつけて!
「あの~、僕のあの~。」
(ソッコー通じて、良いのかも知れませんが…。)

ステロイドは、ステロイド。
軟膏は、ポマーダやウングェント。
ファルマシア(薬局)ではなく、オスピタル(病院)へ
行くことが、吉かと思われます。





by Taseirap | 2018-10-03 07:30 | メキシコ基礎知識 | Comments(0)

のんびりスペイン語

もはや趣味です。

c0325278_10383287.jpg

旅するスペイン語


いつの日にか、
スペイン(のバスク地方)に行きたいから、お勉強。

さらば!
La lavadora no funciona. 系。
(洗濯機が動きません。)

こんにちは!
プエデ れコメンダールメ アルグン 
れスタウランテ ブエノ イ セルカ
ノ?
(近くの良いレストランを紹介し
てもらえますか?)

焦らず 優雅に続けたいの~ ( ´∀`)

(おいおい、綴りは捨てたのか?)





by Taseirap | 2018-09-24 07:30 | 日々の暮らし | Comments(0)

初『世界の山ちゃん』

やっと行けました。
『世界の山ちゃん』胡町店。
広島には2店舗、大手町にもあるそうです。
胡町店はたしか、もみじ銀行本店の
裏の通りにあるらしい。

わ、すぐ裏なのね~。


c0325278_17043057.jpg
これですね!
数字は本数ではなくて、◯人前なんだって

c0325278_17040469.jpg
2人前
食べやすく切れ込みが入っている

スパイシー‼

c0325278_17044843.jpg
ビールと一緒に
うっ、旨い!

c0325278_17065670.jpg
わーい、名古屋に行ったみたい

c0325278_17080225.jpg
チーズ タッカルビ

c0325278_17082991.jpg
とけました~

c0325278_17091867.jpg
レバニラ炒め

c0325278_17094764.jpg
あんかけスパゲッティ
赤いウインナーは、こんな味だったっけ?
とても頼りない


どて煮など、名古屋メニューもあるけれど
韓国や台湾のメニューもたくさん。

追加で注文した手羽先が、食べきれませんでした。
でもお持ち帰りできました。

スペイン語でいうところの
「パラ ジェバール(持ち帰り)、ポルファボール。」
ですよ。
(最近メキシコから帰国された方と楽しくお話したので、
あれこれ思い出しておりますよ。)

ビール2杯ずつで、二人で6000円くらい。
コスパの良い居酒屋さんですね。
次は、ホトックアイスをぜひ!










by Taseirap | 2018-06-12 07:30 | Hiroshima | Comments(0)

オリンピック終わる

フィギュアスケートのエキシビションが終わった時が、
冬のオリンピックが終わったとき。
ー な、我が家。

c0325278_12192284.jpg

もぐもぐタイムも終わりだ。

テレビウォッチングで、太った仲間も多いはず。
今日から、また通常運転に
… 戻れるかなぁ?

ベノアのケーキもまだあります。
主人と次男が私のおやつ友達を卒業したので、
すごく余っています。
(頼みの綱の長男は、家に寄りつきもしません。)



この時期は、旅行の広告がたくさん入りますね。
旅行で動いて、楽しくカロリー消費。
(そして、旅先でまた もぐもぐ。)








More
by Taseirap | 2018-02-26 07:30 | おいしいもの | Comments(0)

Salir(サリール)を考える

先日、宮島行きのJRに乗っていて、
どこか懐かしい響きが…。
スペイン語でした。

外国からのお客さまが、本当に多くなった広島。
スペイン語圏からも来られるのですね。

分かりにくい、覚えにくい、
でも英語よりは発音はしやすい。
それがスペイン語。

さて、自動車を運転される人は、
まず一番に覚えるであろうスペイン語。

Estacionamiento (駐車場)
Entrada (入口)
Salida (出口)

標識でよく見ます。

Entrada は、英語のエントランス(entrance )を連想して、
覚えやすい。
英語のenter 、スペイン語のエントラール(entrar)。
似てる。

対して、出口はサリーダ。
サリーダ…。
『去る』を連想して覚えようかな。

本当は、何も連想しないで、
スッと覚えられたら良いけれど、
年齢とともに だんだんそれが難しい。

「salida」の動詞は「salir(サリール)」。
メキシコのスーパーマーケットのおじさんが
「サレサレ。」
と誘導してくれたっけ。
思えばあれも、サリールの変化形だった。

風とともにサリール。

等とぐずぐず考えるうちに、少し覚えるスペイン語。


ほか、
交通標識 señal de tránsito
信号機 semáforo
歩道 vereda
車道 carretera
高速道路 autopista
交差点 cruce
横断歩道 paso para peatones
Uターン禁止 prohibido dar vuelta
ガソリ ンスタンド estación de servicio

なんてのもありましたが、
遣った記憶があるのは、
セマフォロ(信号機)くらい。


まず動詞を覚えて、派生語を覚えて、
が理想ではあるものの、なんというか
『出る順のスペイン語』が実用的な気がする今日この頃。

永遠に単語から抜け出せない。
そのうえ、お酒を飲んだら忘れちゃって
全く出てこなくなる。
難儀だな、スペイン語。

c0325278_16365081.jpg

アロス(お米) arroz


by Taseirap | 2017-10-13 07:30 | スペイン語 | Comments(0)

Cocina Mexicana en Hiroshima " CICADA "

こんにちは。お元気ですか?
¡Hola!
¿Como esta?

広島にメキシコ料理のレストランは、ありますか?
¿Hay un restaurante comida Mexicana?

はい。あります。
¡Si!
メキシコ料理の『シカーダ』を知っていますか?
¿Conoce cocina mexicana CICADA en Hiroshima ?

JR 広島駅の隣の隣に、横川駅があります。
北口から出て、歩いて2分。
211メートル。

JR tren estacion de Yokogawa,
(Hiroshima →Sin-Hakushima →Yokogawa →→→Miyajima )
Salire norte salida,
2 minutos a pie.
211m.


名前は、『cicada』です。
El nomble es CICADA.

c0325278_13495775.jpg

c0325278_13505455.jpg
la entrada


テキーラはありますか?
¿Tienen tequila ?
¡Si!

c0325278_13514283.jpg
Jose Cuerbo(¥700-800)
Herradura(¥700)
Corralejo reposado(¥900)
Mezcal(¥800)


Me gusta la Herradura mas.


ビール、ワイン。
トルティーヤ。
ケサディージャ。
トスターダ。
ワカモレ。
タコス。

cerveza(¥500-¥700),vino.
Tortilla de maiz.Tortilla de harina.
Quesadilla.(¥580-¥680)
Quacamole.(¥580)
Tacos.(¥680)

私は、晩酌セット(¥1500+付きだし¥200)を頼みました。
久しぶりの『モデロ エスペシャル』旨し!

1cerveza +1plato (ensalada,Sopa,tortilla1 ) ¥1500
botana (cacahuate +¥200)

c0325278_13521821.jpg
Modelo especial

¡Salud !


c0325278_13535205.jpg
Sopa


c0325278_13540705.jpg
tostadas y ensalad


前もってTELしたら、ポソレも頼めるそうです。
豚肉でも、鶏肉でも作ってくれるって。

Vamos a hacer una reserva.
Para reservar por teléfono,
Tel .082-239-3448
señor Alvar Castillo
Por que,Pozole!

¿Pollo o puerco?

おなかがすいた。
よっしゃ!
横川(Yokogawa)の『シカーダ』に行こう!

Tengo hamble.
¡Olare !
¡Vamos a ir a CICADA en Yokogawa !


☆『メキシコ料理 シカーダ』
Cocina Mexicaca CICADA
TEL;082-239-3448
dueno cocinero : señor Alvar Castillo

ABRIR 18:00-23:00
CERRADO domingo y lunes

Maruyama bld.1f
Misasacho 1-7-19,
Hiroshima city,nishiku,
HIROSHIMA.abierto

https://tabelog.com/hiroshima/A3401/A340103/34023560/





More
by Taseirap | 2017-10-11 07:30 | Higashi hiroshima | Comments(0)

西条でイタリアン『pizzeria Aspetta』

先月オープンしたお店に、お出掛けしました。
『ピッツェリア・アスペッタ』。

c0325278_17333394.jpg

酒蔵の露地に、国旗!

c0325278_17343593.jpg

民家です。

c0325278_17351157.jpg

c0325278_17353418.jpg

ランチは、ピザ(1000円)か牛肉(1500円)を選んで。

こちらは、『オステリア・セレーノ』さんの
2号店だそうです。
(だから、不定休なので、TELして確認された方が良いかも。)


c0325278_17355625.jpg

c0325278_17361256.jpg

c0325278_17362857.jpg

c0325278_17365106.jpg

カプチーノにしたので、+200円で1700円。

c0325278_17412108.jpg

お庭を見ながらコーヒーを飲むだけでも、
来る価値あるかも。
和民家レストラン好きには、堪えられません。

お肉のコースも美味しかったのですが、
よそのテーブルに運ばれるピザが、
超旨そう!

薄焼きパリパリでありながら、
縁はふんわり。
焦げ目も完璧。
ひとりでピザはムリかと思ったのよね。
あれなら大丈夫だわ。

次はピッツァで。



☆『ピッツェリア・アスペッタ』
東広島市西条本町7-7
TEL:082-437-3867

駐車場は、軽自動車なら2-3台可。
でも、ご覧のように道が細いので、
お店で聞かれて 停められた方が良いかも。
西条駅から歩いても、すぐです。


ASPETTAは、イタリア語で
「待ってください。」
なんですって。
aspettare(アスペッターレ)=『待つ』

スペイン語で『待つ』は、esperar(エスペラール)。
「ちょっと待ってください。」は、
espera un momento por favor.
(エスペラ ウン モメント、ポルファボール)



by Taseirap | 2017-08-30 07:30 | Higashi hiroshima | Comments(0)

メキシコで「水を下さい。」

おはようございます。
ご訪問ありがとうございます。

最近、スペイン語やレストランでの注文について
調べてくださる方が多いようです。
とても光栄です。

でも、既にご存知かと思いますが、
私はスペイン語はあまりできません。
ただ、実体験で苦労はしたので、
底辺のスペイン語には、強い気もします。
(いや。底辺という時点で、最弱なのですが。)

渡墨前に、ほとんど学習もせずに
『メキシコだって、レストランなら
英語でいけるっしょ。』

いけませんでした

私と同じ苦労をしている皆さま。
お気持ち分かりますよ。
今日は、取り敢えずの単語を載せますね。

まずは、水。
『アグア。agua
私は『おいしい水(agua de beber)』という
ボサノバが大好きです。
ブラジルだからポルトガル語ですが、
スペイン語と響きが似ています。
ベベールは、スペイン語でも
"飲む"という意味ですね。

おいしいは、「リコ。」
「ケ リコ!(なんて美味しい)」
最上級は「リキシモ。」なんですって。
力士も とっても おいしい!( 〃▽〃)

さてさて、本題に戻りましょう。

レストランでは、水は無料ではありません。
Agua(アグア)、Pofavor(ポルファボール)。」
”お水ください”
そして、炭酸(ガス)入りかどうかを聞かれます。

agua con gas (アグア 混:コン ガス)
炭酸入り水=炭酸水 にするか、
agua sin gas(アグア 慎:シン ガス)
炭酸の入っていない水 にするか。

この con(込み)と sin(除く)を、
逆にに覚えてしまった人がおられました。
コリアンダー(パクチー:タイ/シラントロ:メキシコ/
香菜シャンツァイ:中国)が大嫌いで、
「必ず『コン シラントロ 』と言うのに、絶対入ってる‼」。
聞いた時に、『あれ?』
と、思ったけれど、そのときの私は、
シンとコンがあやふやだったから、
何も言えなかった。

努力は我のためならず。
他者のために生きる。(と、怠け心にむち打ち。)
あのとき、私がもっとしっかりしていれば、
あの方のメヒコライフがもっと楽しくなったのに。
申し訳ない。

話は戻りますが、
「アグア・シン・ガス?」といわれるよりも、
Agua natural(アグア・ナトゥラル /ガスなし)か 、
Agua mineral(アグア・ミネラル /ガスあり)か、
と聞かれる場合が多いでしょう。

日本で「ミネラルウォーター」というと、
普通に軟水が出るから、
「アグア ミネラル、ポルファボール。」
と言って、
やって来たシュワシュワ泡立つ水に、
やっちまった感が、シュワシュワ心に湧く。
外国では炭酸ミネラル入りが普通なのか⤵。
(私はこれを散々繰返したので、今では炭酸水が大好きです。)

でも、嫌いな人もおられますよね。
そんな時は、
アグア” ナトゥラル”、ポルファボール。
(”普通”の水をくだされ。)
ですよ。

リモナーダ(レモネード)を頼んだ時も、
炭酸の有無を聞かれますので、お好みで。
この『リモナーダ』も、
「レモネード。」では通じない。
正しい(カタカナ)発音が大事です。
でも、メキシコはアメリカと違って、
聞き取ろうとしてくれる人が多い。
親切です。

ある友人が、
「少し貧しいくらいの人が、一番幸せそうで、
一番優しい。」
と、言っていました。
うちは貧しいし、メキシコに住んだから、
言わんとすることはよく分かる。

とことん貧しいと、優しくはできないけれど、
周囲をみる余裕と感謝の心があるのは、
"少し貧しい"くらいの人なのかも知れません。

自画自賛。

どんどん話がズレていきます。
すみません。

ある奥さまが、
「メキシコって、同じ名前のお店ばかりあると思ったのよ。
扉に『ABRIR』ばっかり書いてある。
あれって、『open』の意味だったのね。」
他の人「そうですよ~。」
私『えー!』
チェーン店じゃないの。

あと、スーパーで
「エッグ egg」が、通じない。
「Huevo(ウェボ)」です。

タバコは、「シガーロ(cigarro)」
チケットは、「ボレト(boleto)」
レストランは、「レスタウランテ(restaurante)」

男性は、電池(pila/bateria)なども
気になるかもしれませんが、
まとめてコス(ト)コに行かれてください。
だいたいなんでもあります。

見たら分かるので、小売店で探す時のような
言葉の苦労もいりません。

単身赴任なら、何人かで行って
分けられたら良いですよ。
一人だと、ちょっと多いですよね。

あと、勉強家の奥さまが、
その家庭の通訳となられるお家が多いですが、
感謝と労いを忘れずに。
語学を身につけるのは、大変な努力です。

奥さまも、ムカつく事があっても、
言葉で助けてあげられるのなら、
ケチらずに。

仲良ししてくださいね。
健康に気を付けて。

c0325278_00201108.jpg
「アルゴ マス?(他に何かいる?)」
も、よく聞かれたな~。

「エス トド。(それだけです)」
で、良かったのか!
なーんだ

「ナダ マス。(no more )」
でも良いよね。






幸いなるかな
by Taseirap | 2017-06-19 07:30 | スペイン語 | Comments(0)

メキシコ 出入国カード なくした

昨日、当ブログを
『メキシコ 出入国カード 半券 なくした』
で、検索してくださった人。
大丈夫ですか?
私も急いで調べて、下記に加筆して載せました。

「なくしたら大変だから、無くさないで!」
なんて読んでも、さぞ空しかったことでしょう。
対策法を調べましたから。
メキシコだって、不法滞在は困る訳で、
道はありました。
まずは、落ち着いてね。


さて、そもそも『出国カード』とは何か?
答えは、
メキシコに入国するときに、飛行機で配られる用紙
(の下半分)。

あの紙は、上の部分が入国カードで、下の部分が出国カード。
1枚で出入国カード。
メキシコ入国の際に、
上の部分はイミグレーションで取られますが、
半分にちぎってポイっと返してくれる残りの紙!
あれですよ。


アエロメヒコHPに、出入国カードのフォームがありました。
見覚えありますか? 
この下半分こそが、出国カードなのね。

メキシコ合衆国 入国カード 記入例

注意 :

入国時に出国用の半券が渡されます。出国用半券を紛失されますと、

帰国便にご搭乗できませんので、

ご帰国便ご利用まで紛失にお気をつけ下さい。

フォームは予告なく変更になることがございます。




ご注意ありがとう(T_T)
無いと帰国できない紙、それが出国カード。
カードといっても、プラスチック(プラスティコ)じゃない。
ただの紙(タルヘタ)。
『なんかの領収書かと思った。』
違う!
イミグラシオン(イミグレーション)は、すべてが要注意。
あれが、メキシコを出国するときには絶対必要な『紙』。

メキシコから出ようと、空港の航空会社のカウンターで
パサポルテ(パスポート)を見せたら、
「タルヘタ・デ・イミグラシオン(出国カード)は?」
と聞かれて、
「えっ?今から書きましょうか?」
と聞いても、
「ダメです。持ってるでしょ?」
「はー。何それ。そんなん無いよ。」

で、ショックを受けた、と。

念のため、最後にもう一度探してみる?
パスポートの間か、財布か、ガイドブックか、
iPhoneのケースか、カバンのポケットか、
カバンの底か、服のポケットか、
落ち着いて見てごらん。どう?

「イミグレの半券、やっぱり見つからない!
というか、捨てた!」

はい。では、自分で何とかしましょう。

スペイン語で、
「メキシコの出入国カードをなくした。」は、
「He perdido mi
(エ ペルディード ミ)
Tarjeta de inmigración de México.」
(タルヘタ デ イミグラシオン デ メヒコ)

なにか物がない時は
No tengo★. (ノ テンゴ ★)と言う言い方も。

「ノ テンゴ タルヘタ デ イミグラシオン。」
(イミグレの紙を持っていない。)

これでもピンチは伝えられますね。

さあ、空港のあっちこっちで使いますか!
国際空港だから、英語でも
かなり大丈夫だとは思いますよ。

以下は ネットにあったもののコピーです。
(済みません。お借りします。)




◆例:紛失した場合
ツーリストカード半券を紛失すると
航空会社カウンターにて搭乗手続きをしてもらえません。

では、次のステップへ。

入国管理局(空港ビル2階)へ行き、
罰金(12月現在 US$42)支払いの為の
銀行フォーマットをもらいます。
(必要記入事項はイミグレーション係員が記入してくれます。)

フォーマットを持参して、空港内に指定された銀行
BANORTE窓口(※1箇所のみ)にて支払い、
控えをもらいます。


「○○はどこですか?」は、
「ドンデ エスタ ○○?」よ。
「ドンデ エスタ イミグラシオン?」
(入国監理局はどこですか?)
A .空港ビルの2階です。

イミグレーションで、銀行フォーマットをもらいます。
金額とかも書いてもらいます。
次は?

「ドンデ エスタ バンコ デ バノルテ?」
(バノルテ銀行はどこですか?)

バノルテ銀行 BANORTE
(正式名:Banco Mercantil del Norte, S.A. )
イミグレか空港スタッフに尋ねて、次のステップ。
バンコ バノルテ(銀行)に行って下さい。

そこでお金払います。
支払い証明書もらいました。
さて、次は?

支払い証明を持って、再び入国管理局へ戻り、
提示すると新ツーリストカード
がもらえます。
更にその後、やっと航空会社カウンターへ戻り
搭乗手続きをしてもらえることとなります。

要は、
入国監理局(空港ビル2階)→銀行
→入国監理局→航空会社カウンター
ってことね。

普通の観光客には非常に分かりづらく、
また言葉が出来ない場合は、
1人で手続きをする事は不可能に近く

えー。!Σ( ̄□ ̄;)
そんなことないって!
なせばなる。

入国管理局への往復や銀行探しに時間がかかり
飛行機に乗り遅れる可能性も大きいようです。

あぁ(。>д<) それはありうる。
まさかの定刻前発車もある国、それがメキシコ。
出発ゲートも二転三転。(LA もそうだった)
空港では、あれなんていうのかしら?パタパタする奴。
何便、ゲート、時間のボードにご注意を。

更に日本への接続便などの早朝便に乗る場合は
銀行が閉まっている(9時からの営業)ので
フライトを遅い便に変更しなければならない可能性もあります。
(帰国の場合は乗り継ぎ出来ない可能性が大きく、
メキシコ又はアメリカにもう1泊宿泊する必要も出てきます)

また、入国時に、ツーリストカードに
何日滞在許可が記載されたか
注意が必要です。
お帰りのチケットは30日後になってるのに、
ツーリストカードへの滞在許可日数が
たったの5日
なんて記載されているケースも多く発生しています。
ツーリストカードで最長180日まで
メキシコには滞在可能ですが、
通常最初から180日はもらえないないようです。


1週間の予定でメキシコ出張に来て、仕事が片付かず
じわじわと帰国が延びている人。
ご注意ください。
「メキシコの国際便は3時間前にチェックインしろ。」
とも言われますが、こんなトラブルも待っているかも。


もし出国予定日より少ない日数が
記載されていた場合、
出発日前の平日にイミグレーションにいって、
延長手続きが必要です。
もちろん手数料が発生しますから、
まずは入国する時にチェックしておくほうが得策です。
以上


赴任された人及び家族の方も、
滞在許可証(FM2か3)を赴任先のイミグレで
申請するのに絶対必要です。
とにかく捨てないで。

それから、最後の手段。
もしもの時は、もしもしだ!
在メキシコ日本国大使館:
TEL(55)5211-0028(代表)
在レオン日本国総領事館:
TEL(477)343-4800(代表)

外務省 領事サービスセンター(海外安全担当)
電話:(外務省代表)03-3580-3311 (内線)2902
外務省海外安全ホームページ:http://www.anzen.mofa.go.jp/



後日追記
私は、パスポートにカバーを着けていますよ。

c0325278_09085664.jpg

そして、JALの通販で買った飛行機用のバッグに入れてる。

c0325278_09102974.jpg
パスポートカバーにトランジット系を収納
そして、バッグに入れる

搭乗券も現地通貨も飛行機会社のポイントガードも
全部入れてます。
引ったくられたら、オールアウト(笑)
携帯電話は他のバッグに。
携帯のメモにパスポートナンバーを記録。

でもね、この前このバッグを
どこにおさめたか分からなくなって、家捜し。








More
by Taseirap | 2017-03-11 07:04 | メキシコに旅行する場合 | Comments(0)

インバウンド対策 道案内

メキシコにいた頃、超簡単なタクシーの乗りかたを
教えてもらいました。

どこそこへ、行きたい。
「どこそこ、ポルファボール。」
まっすぐは、「トド デレチョ。」
(スペイン語の本には、「レクト(recto)」とあるけれど。)
右へは、「ア ラ デレチャ。」
a la derecha
左へは、「ア ラ イスキエルダ。」
a la izquierda
(アは、英語のtoと同じような使い方をするらしい。
スペイン語では大きな意味を持つので、口癖の「あ。」
とか ご注意を。)
次の信号で は、「プリメール セマフォロ」
primer semaforo
最後に、止まってほしいところで
「ここ、この辺で。」「アキ。ポル アキ。」
と、叫ぶ。

最近のニュースで
"産油国なのに、ガソリンスタンドにガスがない"
という噂を聞くメキシコのグアナファト州。
タクシーは走っているのかしら?
メキシコには製油技術がない(?)から、輸出して輸入するというUターンが、ガスの値段が高い理由だと聞いたこともあります。


さて、日本で道案内するとき、
皆さまは、気軽にされますでしょうか?
私は苦手なのですよ。
道もですが、案内の言葉を知りません。
この際、勉強してみようかな~。

この道をそのまま行きなさい。
「Go down this street.

"ゴー ダウン"。
ダウンがすっと出てこない。

今までは、Go straight って言っていたけれど、
Go downにしようかな。
(広島は平地だから、downもupも無いけれど。)

スーパーマーケットを通りすぎてください。
「Go past a supermarket.」
"過ぎる"は、パーストね。フムフム。
聞く人は、ゴーだけではなく、go~が分かりやすいのね。
実感としては納得です。

右へ曲がれは、「ターン ライト。」
左へ曲がれは、「ターン レフト。」

信号で右に曲がってください、は
「Turn right at the traffic light.」

この場所を表す前置詞のatが、なかなか曲者。
私などは、場所=in と思うけれど、
会社とか地図上のピンポイントは at らしい。

橋の下をくぐって、
Go under the bridge.
反対側の道へ渡って、
Cross the street.

って、どこへ行くねん?
説明するのも ややこしい。

私も一緒に行きましょうか?
Shall I go with you?

私もそっち方面へ行きます。
I'm going to the same direction.

ワン ダイレクションの登場で、かなり抵抗が減りましたよ。
単語のDirection。
アメリカ人は、ダレクションと発音しますね。
方向という意味ですってね。

(下らない感覚ですが、
ダレクションという発音に、
『階段をしりもちつきながら、ダダダと落ちるイメージ』
があるのは、私だけ?)

テレビでは
Follow me,please.
(着いてきてください。)
と、教えていた。

昔は「フォロー ミー」は、「俺についてこんかい!」
だからダメって言われたのに。

あとは、お断りの言葉。
「I'm sorry.I'm very busy now.」
は、少しキツイのかな?
正直な気持ちなんだけど。

I'm stranger here.
(この辺りは、知りません。)
くらいでどうでしょうか。


c0325278_19264174.jpg
ラナンキュラス




crazy ロコ?
by Taseirap | 2017-01-12 07:30 | 日々の暮らし | Comments(0)

メキシコと日本の暮らし


by Taseirap
プロフィールを見る
画像一覧
更新通知を受け取る